こんにちは、うえはるです!
ブログをのぞいてくださり、ありがとうございます。
今日は、うえはる豆知識として、ふたつの英文のニュアンスの違いについて、解説します。
「私はジョンに絵を見せた。」という意味を表すこちらのふたつの英文です。
① I showed a picture to John.
② I showed John a picture.
どちらも正しい英文です。
たしか学校では、書き換え問題として、to が空欄となり設問として出てきたものです。
では、このふたつの文の違いは、どこにあるでしょうか?
……正解は、「ジョンが実際に絵を見たか、見ていないか」です。
① 私はジョンの方に絵を示した。(ジョンが実際に絵を見ているかはわからない)
② 私はジョンに絵を見せた。(ジョンが実際に絵を見ている)
いかがでしたか?
翻訳するときは、微妙なニュアンスの出し方が必要になる場合もあるので、私も最初にこれを知ったときは目からうろこでした。笑
では、今日もご覧いただき、ありがとうございました。
☆★☆うえはる☆★☆